artistes on-line  
un lieu de rencontre
pour l'Art et de Créativité…
salle de lecture


Litania




traduzione da Litanie di Tristan Corbière


No..il mio cuore ti sente qui, piccola,
che dormi per lasciarmi più in fretta
consumare la mia notte, tuttavia lunga,
sul selciato, come un ratto morto…

- Dormi. La litania della nenia,
serenata mai compiuta,
resta sul tuo labbro
come un alito di bacio:

- “Ninfea del cielo! Bianca stella!”
“Torre d’avorio! Nave senza vela!”
“Vespro, amoris aurora!”

Ah! Conosco la mistica risposta,
per il cantico dei cantici
che loda…al diavolo, Señora!

 

Litanie

Non... Mon cœur te sent là, petite,
qui dors pour me laisser plus vite
passer ma nuit, si longue encor,
sur le pavé comme un rat mort...

- Dors. La berceuse litanie
sérénade jamais finie
sur ta lèvre reste poser
comme une haleine de baiser :

- " Nénuphar du ciel ! Blanche Etoile !
" Tour ivoirine ! Nef sans voile!
" Vesper, amoris aurora ! "

Ah ! Je sais les répons mystiques,
pour le cantique des cantiques
qu'on chante... au diable, Señora !

Tristan Corbière [1845 – ‘75]

 



 
page 1 de 1

Enrico Pietrangeli
2003